Русский язык в Молдове

Одни считают этот язык инструментом "неоимперской экспансии" России. Другие пытаются спекулировать на роли "профессиональных защитников русских", причем конкуренция между так называемым "лащеновским" (прокоммунистическим) и "клименковским" (некоммунистическим) крылом этого течения так велика - в том числе за поступающие из России финансовые средства на поддержку соотечественников, - что страдают от этого, в первую очередь, сами соотечественники.

В августе авторитетнейшая американская социологическая служба Gallup опубликовала результаты исследования, которое проводилось в 2006-2007 годах в бывших советских республиках с целью выяснить положение русского языка на территории СССР спустя 15 лет после его распада. Опрос проводился методом личного интервью примерно с 1000 человек в каждой республике. Погрешность результатов оценивается в три процента.

Согласно результатам опроса, Молдова, наряду с Арменией и Грузией, входит в тройку постсоветских государств, в которых интерес к русскому языку растет самыми быстрыми темпами. (Очевидно, отношение грузин могло измениться после известных событий последнего времени, но пока научных данных на этот счет нет).

Если в 2006 году на вопрос "Насколько Вашим детям важно изучать русский язык?" 27 процентов граждан Молдовы ответили "очень важно", и еще 48 процентов - "довольно важно", в 2007-м эти цифры составили, соответственно, 39 и 44 процента. Четыре из каждых пяти граждан Молдовы хотят, чтобы их дети знали русский язык, но, что примечательно, не в ущерб своему родному языку: 77 процентов опрошенных предпочли давать интервью представителям Gallup именно на родном, молдавском (румынском), языке.

То, что русский язык занимает в Молдове "крепкие позиции", было отмечено и в опубликованном в 2002 году докладе Министерства иностранных дел России "Русский язык в мире". "Согласно результатам социологических опросов, русским языком в той или
иной степени владеет абсолютное большинство населения Молдавии, причем 68% жителей страны считают его либо своим родным, либо вторым разговорным", - говорилось в докладе.

Говорить о том, как себя чувствует русский язык, значит говорить о трех вещах отдельно. Во-первых, это разговор о положении русского языка в Молдове. Во-вторых, это разговор о состоянии самого языка, его качестве, культуре речи его носителей. В-третьих, это отношение к русскому языку.


* Положение

Как отмечают специалисты, с юридической точки зрения положение русского языка в Молдове достаточно хорошее, если судить по тому вниманию, которое проявил к языку законодатель, пытаясь определить его место в пространстве человеческого общения. Все признают, что русский язык сохранился в системе образования в Молдове. Хорошо, что есть закон о функционировании языков.
Упоминается русский язык и в Конституции Молдовы. Хотя тут есть проблема: между законом и Конституцией имеются разночтения, и в зависимости от конъюнктуры, одни ссылаются на закон от 1989 года, другие на Конституцию. По закону, русский язык фактически параллелен государственному. По мнению экспертов, если в этом законе заменить синтагму, которая определяет статус русского
языка в качестве языка межнационального общения, то этого закона было бы вполне достаточно, чтобы говорить о том, что русский язык функционирует как официальный язык. Но в начале 90-х этого не произошло, с тех пор много воды утекло, и теперь все уже по-другому.

По Конституции, приоритет отдается государственному языку, закон определяет русский язык как язык межнационального общения. То же самое говорится и в Концепции о государственной национальной политике, принятой в 2003 году. На практике, эта концепция не получила своего реального развития, хотя она и предусматривала разработку специальной программы, смысл которой заключался в
том, чтобы, не расширяя искусственно количество носителей русского языка, в то же время и не снижать искусственно пространство его применения. Эксперты не исключают, что в какой-то момент коллизия между законом о языках и Конституцией может разрешиться.

К позитивным моментам специалисты относят то, что русский язык сохранился в полной вертикали образования, как и то, что в Молдове довольно в широком объеме представлены русскоязычные средства массовой информации, как российские, так и собственно молдавские. Замечательно, что уже много лет на русский язык дублируется "Мониторул Офичиал", и любой документ
государственного значения любой гражданин может прочитать и на русском языке. Также хорошо, что в судебных органах во время заседаний положен переводчик, и русскоязычные граждане могут говорить в суде на родном языке. Таковы плюсы.

Если говорить о минусах, то, как отмечают эксперты, русский язык очень незначительно представлен в социальной информационной среде. Мы все являемся потребителями каких-то товаров и услуг. В обязательном порядке они должны быть представлены человеку на государственном языке, а "при необходимости", - на любом другом языке международного общения. В жизни это выглядит так, что,
например, информацию о лекарствах можно прочитать только на государственном языке. Почтовые, транспортные, медицинские службы, практически вся социальная сфера действуют на государственном языке. С этой точки зрения, многие граждане испытывают стресс, когда в различных ситуациях у них не получается нормального разговора с государством.

Существуют, конечно, региональные различия. Не надо быть большим лингвистом, чтобы видеть, что, например, в Гагаузии, Тараклии, на севере Молдовы, не говоря уже о Приднестровье, русский язык используется в большем объеме, особенно в общественно значимых сферах. Хотя в законе о правах потребителя сказано, что, при необходимости, по решению местных властей где-то дополнительно может использоваться и русский язык, специально таких решений давно никто не принимает. По умолчанию, и по сложившемуся на практике консенсусу, власть подстраивается под то население, с которым оно разговаривает.


* Качество

Особенность Молдовы, среди прочего, заключается в том, что для обоих наиболее распространенных здесь языков - молдавского (румынского) и русского - наша страна не является, если можно так выразиться, базовой. Это своеобразный лингвистический "остров", связанный с двумя "материками" - Румынией и Россией, где, в основном, и развиваются современные языки, на которых
говорят и в Молдове. О качестве государственного языка много спорят в румыноязычной прессе. Мы же попробуем порассуждать о качестве русского языка в Молдове.

Русский язык был широко распространен здесь и 50, и 150 лет назад, но тогда все было по-другому. И в царской империи, и в Советском Союзе существовал естественный приток на территорию Бессарабии (МССР) граждан-носителей языка с территории России, которые приезжали сюда в качестве специалистов. Если говорить о Российской империи, это были высокопоставленные чиновники-управленцы, военные чины, архитекторы, священники, ремесленники, землепашцы. Старообрядцы, которых и сегодня можно встретить не только в "молдавской" Молдове, но и за Прутом, в Румынии, тоже переселялись сюда с этнической российской
территории. У миграции советского периода тоже были свои особенности, связанные, в частности, с индустриализацией Молдовы. То, что крупнейшие промышленные предприятия строились именно в Приднестровье, и то, что там была расквартирована целая военная армия, наложило глубокий отпечаток на национальный и социальный состав этого региона.

Сегодня такого притока людей из России в Молдову нет. Напротив, наблюдается отток русских граждан, что показала и последняя перепись населения. По данным этой переписи (можно с ними спорить, но других нет), на сегодняшний день этнические русские составляют 5,9 процента населения Молдовы. Это русские люди в третьем, пятом, восьмом поколении, русский язык для них, конечно, родной, но это уже язык, который испытывает на себе мощное влияние иноязычной среды.

Идентичность поживающих в Молдове русских своеобразна потому, что она подпитывается другими национальными течениями, в частности, молдавским, и это сказывается и на языке. У нас теперь нет преподавателей, приехавших из России или получивших образование в России. Все меньше и меньше остается и опытных учителей старшего поколения. Студентам, которые обучаются на
русском языке, читают лекции преподаватели, для которых это второй или третий язык, на некоторых курсах молдавские и русские группы объединяются. Все это не может не сказываться на качестве языка.

Сегодня некоторые специалисты даже ставят вопрос о национальных вариантах русского языка - белорусский русский, украинский русский, казахский русский, молдавский русский, - точно так же, как существуют варианты английского - американский, канадский, австралийский, - или немецкого - германский и австрийский. Но хотя на Брайтоне можно услышать фразу типа "Вам мясо наслайсить
или одним писом?", а в Кишиневе уже никто не удивляется таким диковинным словам, как "президентура", лингвисты все же сходятся в том, что русский язык в разных странах пока не настолько разный, и что лучше сохранить установку на общую языковую норму, которая позволит сохранить и общее культурное пространство.

Русский язык в Молдове, говорят специалисты, не сильно отличается от русского языка в России. У нас огромное количество людей говорит точно так же, как в России, здесь широко представлены русские СМИ, рунет, есть русскоязычные театры, проводятся Дни славянской письменности и культуры, чествуется Александр Пушкин, сохраняется русская филология, старославянский язык применяется в церковном богослужении.


* Отношение

Важно и то, что и сама Россия изменила отношение к поддержке русского языка. В 90-е Россия была занята другими проблемами, и до языка у нее руки не доходили, сейчас же у нее появились и возможности, и средства, и главное, желание поддержать русский язык во всем мире, в том числе в Молдове.

В рамках федеральной целевой программы поддержки русского языка проводится очень много акций в разных странах. Фонд "Русский мир" открыл в Молдове два русских центра при Молдавском государственном и Бельцком университетах. В Славянском университете открыт центр по языковому тестированию, где любой человек, который собирается поехать в России на работу или на
постоянное место жительства, подать документы на российское гражданство, может получить соответствующий сертификат о знании языка.

Лингвисты Санкт-Петербургского университета завершают создание нового учебника по русскому языку для стран СНГ. В каждой бывшей советской республике получат "костяк" такого учебника, который будет адаптирован под местные потребности, если нужно, переделан под учебные программы. Детям, которые пройдут обучение по таким учебникам, будет легче поступать в российские вузы.

Возникает вопрос: а зачем молдаванам, украинцам, гагаузам, проживающим в нашей стране, учить русский язык? Конечно, на этот вопрос каждый должен ответить для себя сам. Ясно, что, кроме молдавского (румынского), который используется только в двух государствах Европы, нужно знать и другие языки, если ты хочешь приспособиться к окружающему миру. Можно, конечно, выучить 5 или 10 языков, но не всем это дано. Но хотя бы один-два других языка знать необходимо. Безусловно, если молдаванин не хочет или не считает необходимым учить русский, он может освоить английский или французский. Европейские языки нужно знать, чтобы, попав в Европу, не хлопать глазами, и не чувствовать себя ущербным. Но то же самое верно и для тех, кто пересекает восточную границу
Молдовы, а это сотни тысяч наших сограждан.

Специалисты отмечают, что на пространстве бывшего СССР молдаване были самыми лучшими билингвами. Из жителей бывших республик никто не говорил так хорошо по-русски, как молдаване. Да, сейчас качество преподавания и возможности изучить русский язык в самой Молдове не те, что еще лет 20 назад, но к освоению этого языка подталкивает сама жизнь.

В России работают сотни тысяч молдаван. Десятки тысяч переселились туда на ПМЖ, получили российское гражданство. Судя по сообщениям, которые поступают из России, при выдворении гастарбайтеров им, среди прочих условий, выставляют и требование говорить и писать по-русски. Хотя молдаване стали легендой стройкомплекса России, они могли бы претендовать и на более
престижную, социально значимую и высокооплачиваемую работу, если бы у них был более высокий уровень владения русским языком.
Своей миграционной политикой Россия старается привлечь к себе не только рабочие руки, но и головы. Россия предлагает и другой вариант пребывания на ее территории, кроме перемешивания бетона и перетирки стен на подмосковных "ударных стройках капитализма". Но для того, чтобы работать инженером, врачом, коммерсантом или высококвалифицированным рабочим, конечно, надо знать и русский язык.

Положение русского языка в самой Молдове во многом зависит от отношения к нему. Тут не все гладко. Показательно одно из недавних заседаний Кишиневского муниципального совета, когда желание одного из советников говорить по-русски сопровождалось
улюлюканьем его коллег по совету. Эти люди, считающие себя высокообразованными и, безусловно, владеющие русским языком, тем самым спонтанно продемонстрировали свое отрицательное отношение к этому самому языку.

В отношении русского языка в Молдове не обходится и без политических спекуляций. Одни считают этот язык инструментом "неоимперской экспансии" России. Другие пытаются спекулировать на роли "профессиональных защитников русских", причем
конкуренция между так называемым "лащеновским" (прокоммунистическим) и "клименковским" (некоммунистическим) крылом этого течения так велика - в том числе за поступающие из России финансовые средства на поддержку соотечественников, - что страдают от этого, в первую очередь, сами соотечественники.

Официальные власти, похоже, устраивает сложившийся статус-кво в языковой сфере. Но и властям придется переосмысливать свою позицию, если они, конечно, всерьез, а не только на словах, собираются решать приднестровский вопрос и объединять
Правобережье с Левобережьем Днестра в какое-то общее государство. Понятно, что, как минимум, русский язык сохранит статус государственного в Приднестровье, но Тирасполь требует большего - объявить его государственным и во всем "общем государстве". От обсуждения этого вопроса и парламенту, и правительству, и президенту Молдовы уйт не удастся, если, повторяем, они не намерены и дальше просто имитировать процесс "реинтеграции" страны. Но это уже тема для другого разговора.
vedomosti.md
Обсудить