В Молдове объявили войну мультику «Ну, погоди!»

Вам эта ситуация маразмом не отдает? Мне лично очень! Разве можно таким макаром заставлять людей учить молдавский язык, ведь именно этим, дескать, благородным намерением, ещё в 2006 году при коммунистах, руководствовались те, кто вначале разработал, а потом и утвердил этот законопроект. Законопроект, за который сегодня, как за соломинку, ухватились либеральные власти, превратив его в инструмент политической борьбы с так называемым «засильем русской культуры в электронных молдавских СМИ».

Оказывается, он и другие шедевры советской анимации в нашей стране давно вне закона, о чём не преминули вспомнить в Координационном совете по телевидению и радио, пригрозив вещателям, что в случае ротации в эфире такой мультипликации, они будут строго наказаны!

Кому в Молдове помешал и стал поперёк горла безобидный дядя Фёдор из «Простоквашина» и мечтательный «Ёжик в тумане», ума не приложу! Но отныне этим добрым мультикам путь на молдавское ТВ явно заказан. А дело всё в том, что они подпадают под действие 11 статьи Кодекса о телевидении, где говорится, что все фильмы, в том числе и анимационные, подлежат субтитрированию или дублированию на государственный язык.

Если с кино всё понятно, можно перевести текст и забить его внизу экрана в специальной программе, то с мульт-фильмами получается неувязочка. Уж больно аудитория у них специфическая, читать умеют не все, да и озвучка, абы какая, не подойдёт, всё должно быть внятно, с чувством, с расстановкой... Но технических, а тем более материальных возможностей дублировать тот же «Ну, погоди!» у наших телеканалов попросту нет. Единственная студия «Молдова-филм» дышит на ладан, а на частном рынке такая услуга, причём не самого лучшего качества, обойдётся в 200-300 евро за час. В такой ситуации вещателям, в страхе впасть в опалу КСТР, ничего другого не остаётся, как изымать из своего эфира «противозаконные» мультики. Причём, следуя предписаниям кодекса, наряду с русскими, под раздачу попадают и все остальные... Вот и приходится, признаются программные директора телекомпаний, потчевать детвору анимацией без слов, такой, как «Том и Джерри», воспитательная составляющая которой весьма и весьма сомнительна...

Вам эта ситуация маразмом не отдает? Мне лично очень! Разве можно таким макаром заставлять людей учить молдавский язык, ведь именно этим, дескать, благородным намерением, ещё в 2006 году при коммунистах, руководствовались те, кто вначале разработал, а потом и утвердил этот законопроект. Законопроект, за который сегодня, как за соломинку, ухватились либеральные власти, превратив его в инструмент политической борьбы с так называемым «засильем русской культуры в электронных молдавских СМИ». Несмотря на их потуги и совет председателя КСТР Мариана Показного, обратить взор вещателей на мультики румынского производства, более 70% объёма скачиваемой жителями Молдовы информации с торрентов продолжает оставаться на русском языке.

На мультиках «Кот Леопольд», «Чебурашка и крокодил Гена», «Тридцать восемь попугаев...» выросло - ого! - сколько поколений. И в том, что эти рисованные истории сеют разумное, доброе, вечное, никому сомневаться никогда не приходилось! Огромную фильмотеку советской анимации несколько лет назад приобрёл даже Ватикан, признав их огромное нравственное значение.

Наших политиков и чиновников такие высокие материи, видимо, мало интересуют. Тогда уж будьте любезны, либо развивайте собственную мультипликацию - кишинёвская анимационная студия «Флоричика» некогда славилась своими творениями - либо создавайте условия для выполнения вами же навязанных законов. А удовлетворять свои политические амбиции за счёт дошколят - непорядочно и подло, они-то чем виноваты?

Обсудить