Советы по изучению госязыка

Когда мне предложили поделиться собственным опытом изучения государственного языка, я решил, что предложение надо воспринять буквально. То есть – делиться опытом.

Наставлений в стиле «стыдно не знать языка страны, в которой живешь» хотелось бы по возможности избежать. Тем более что не знать языка страны, в которой живешь – законное право любого человека (есть ли в Конституции или Всеобщей декларации прав человека пункт, утверждающий обратное?). Как, впрочем, имеют полное право рассчитывать на преференции те, кто знанием государственного языка обременен; в конце концов, любые нормальные родители внушают своим чадам мысль о том, что чем больше языков знаешь – тем лучше. Или госязык Молдавии является исключением из этого правила?

Румынским (молдавским, государственным, далее – по списку) языком я не владел, по большому счету, до окончании университета. Нет, читать и даже многое понимать удавалось, а вот с устной речью дело обстояло совсем неважно. Помог, как это обычно случается, жареный петух: я поступал в аспирантуру и мне намекнули, что вступительные экзамены неплохо бы сдавать на госязыке. Почти месяц я жил в оцеплении учебников, хрестоматий и монографий, написанных и переведенных румынскими и местными авторами. К моему удивлению, на экзаменах удавалось не просто воспроизводить целые фрагменты из прочитанного, но и поддерживать живой разговор и даже выкручиваться при ответах на неожиданные вопросы, не переходя при этом на русский.

Отсюда вывод №1: нет ничего предосудительного в том, чтобы начать изучение языка на рабочем/учебном месте. Освоить профессиональную терминологию, применять ее в письменной и устной речи – что может быть проще в условиях нашей страны? А главное, даже с таким вроде бы узким и специфическим языковым багажом интеграция в языковую среду уже началась.

Мое первое место работы также благоприятствовало изучению языка. Коллектив попался молодой и румыноязычный – как первое, так и второе не оставляло иного варианта, как общаться. Далеко не все давалось легко, я, разумеется, грешил чудовищными ошибками в речи, но в душе ребятам до сих пор благодарен: во многом именно благодаря им я смог изъясняться на госязыке, не испытывая комплексов. Второй звуковой барьер был преодолен.

Вывод №2: общайтесь с коллегами по работе. Если даже они из вежливости к вам переходят на русский, не поддавайтесь: упорно отвечайте на румынском. Привыкнут.

Немаловажная вещь – фразы из обихода, которые мы произносим каждый день. У меня была специальная тетрадь, в которую я записывал фразы и даже целые предложения (для профессиональной терминологии, кстати, тоже актуально). Каждый день в ней должны были появляться новые записи. Ежедневно я должен был запоминать по меньшей мере с пяток новых записей.

Вывод №3. Проверено – и это работает.

Наконец, СМИ. Переключать в Молдавии каналы «ящика» и не попасть на румынскую речь практически невозможно, если конечно, вы – не счастливый обладатель спутниковой тарелки НТВ-плюс. Смотрите хотя бы по полчаса в день, а больше смотреть телевизор и не надо – вредно для физического и нравственного здоровья.

Вывод №4. Лучше всего отдать предпочтения прекрасным со всех точек зрения политическим шоу – хвала Всевышнему, их на отечественном телевидении сейчас в избытке. Живая речь и невыдуманные эмоции, подчас на грани фола – все что нужно, чтобы проникнуться. Если не предметом дискуссии, то хотя бы языковым особенностям диалогов, а большее нас сейчас и не интересует.

Ну и чтение – на это, как всегда, не хватает времени, но если получается – румынская классическая литература легко находится в любом уголке всемирной сети.

Курсы? Не знаю, не пробовал. Но если есть желание, можно сказать с определенностью – помогут и курсы.

Главное, как ни банально это звучит – захотеть.

eNews.md

Обсудить