Европейская интеграция начинается с культуры.

В наше сложное время, когда человека принуждают мириться с окружающим миром: войнами и терактами, нищетой и произволом, духовным и культурным невежеством, развратом, цинизмом, попранием семейных традиций, встреча с настоящим искусством является островком надежды для многих ценителей современной цивилизации. И, к счастью, количество таких островков надежды время от времени понемножку увеличивается, чему есть и подтверждение - появление кое-где новых солидных, первоклассных достижений во всех областях деятельности человека. Но пока эти достижения заглушаются другими более многочисленными пошлыми и ужасными событиями, несущимися на нас со всех сторон.

И, тем не менее, отбиваясь от всех этих страхов и помня, что «надежда умирает последней», я, совершила небольшое путешествие из Берлина в Гамбург и, посетив несколько интересных концертов и художественных выставок, попала с друзьями на представление студенческой театральной группы «KABAX». Давали, в рамках Рождественских праздников, спектакль «Абрикосов Цвет или не зарезанный ягнёнок» по пасхальной поэме нашего земляка, замечательного молдавского поэта и драматурга Андрея Страмбяну (Andrei Strâmbeanu).

Эту своеобразную, необычную сказку театральная группа уже несколько лет с успехом представляет на различных христианских праздниках в Германии. Действие-рассказ ведётся от лица автора о своём далёком детстве и о друге – жизнерадостном и красивом ягнёнке по имени Абрикосов цвет, который наделён человеческим разумом. Упор в данной постановке делается не на масштабность и экшен, нам их и так с лихвой навязывают телевидение и кино, а на семейную, камерную встречу. Стихотворные монологи и диалоги звучат на разных языках, что довольно необычно: немецком - Йенс Кайзер, румынском – Влад Вебер, русском – Яков Леман, французском – Борис Хофман, и выстраивают доверительные отношения между главными героями и зрителем. Ну, а он, если даже не понимает один из этих языков, без труда разгадывает происходящее на сцене. Исполнители в свободной, мягкой манере, не морализируя, предлагают задуматься о самоотверженности и дружбе, любви и смерти и на некоторое время вернуться в далёкое и счастливое время детства, время которое, по мнению поэта Андрея Страмбяну, всегда с нами. Сказано в Евангелии: «Будьте, как дети», но в одном из посланий есть и уточнение: «но умом будьте взрослыми»

…. Дружба мальчика Андрея и ягнёнка Абрикосов Цвет, а затем бунт мальчика против языческого жертвоприношения ягнёнка его хозяином Никанором, во имя воскрешения Христа, полны глубокого смысла и не оставляют никого равнодушным. Поэтические герои спектакля напоминают зрителю о его связи с природой и животными, размышляют об основных заповедях человеческого сосуществования, что является одной из глобальных проблем современного гуманизма. При всей серьёзности происходящего, отсутствии живописных костюмов, грима, особых световых приёмов, спектакль не лишён зрелищности. Зрелищность постановки проявляется в интерпретации литературного источника и в раскрытии актёрами истории дружбы, надёжности и верности между Андреем и ягнёнком, что одинаково волнует, как взрослых, так и детей. А это, куда важнее и уместнее в театральном представлении, чем самые эффектные сцены. Спектакль получился душевным, страстным и полным действительно драматических волнений.

Этому способствовала и музыкальная палитра спектакля, наполненная отрывками из чарующего концерта для ная с оркестром композитора Теодора Згуряну (Teodor Zgureanu) и фрагментами из захватывающей, образной симфонии «Под солнцем и звёздами» композитора Геннадия Чобану (GhenadieCiobanu). Музыкальное оформление из произведений двух чудесных молдавских композиторов осуществил блистательный пианист-виртуоз и аранжировщик из США Артур Аксёнов (Artur Aksenov). Хочется отметить и высококачественные переводы поэмы с румынского языка на немецкий и на французский Иона Мэргиняну (Ion Mărgineanu), и на русский язык Михаила Хазина (MikhailKhazin).

После спектакля в хорошем настроении наша компания прогуливалась мимо сверкающих разноцветными огоньками рождественских ёлок и уличных фонарей, празднично украшенных магазинов и ресторанчиков, концертных площадок и различных спортивных и игровых площадок для детей и взрослых. Мы любовались деревянными ларьками с различными произведениями прикладного искусства, кулинарными деликатесами и, конечно, всевозможными сортами пива и глинтвейна. То там, то здесь полыхали жаркие костры и вокруг них веселились и согревались посетители праздника. Средневековые крестьяне и лучники, трубадуры и рыцари, шуты и музыканты, Санта Клаусы и разнообразные сказочные персонажи завлекали гостей своим ремеслом и мастерством. Множество людей, у всех радостные, оживлённые и счастливые лица. Нас окружала весёлая, добросердечная атмосфера, царящая перед Рождеством во всех уголках Европы. Мы остановились послушать хоровое пения, затем духовую музыку, но когда зазвучали бешеные ритмы рок-музыкантов, мы быстренько юркнули в маленькое кафе, чтоб не погубить свои ушные перепонки, и заказали по чашечке кофе.

… Мы вспоминали Молдову и живущих там друзей и знакомых, обсуждали увиденную постановку и разговор, сам собой, коснулся другого спектакля по рассказу патриарха молдавской литературы Иона Друцэ (Ion Druţă) «По-молдавски» шедший пару лет назад в Карлсруэ, но, к сожалению, только перед русскоязычной публикой из-за отсутствия перевода на немецкий. Этот небольшой университетский студийный спектакль поразил меня тогда своей правдой, основательностью, удивительной глубиной, яркими диалогами, сочными образами, и даже во время действия мне не раз казалось, что молдавские ландшафты сами собой всплывают перед глазами. Хотя на фоне черных кулис стояло всего несколько стульев, и они превращались, попеременно, то в телегу, то в лошадь, то в завалинку, то в забор, а костюмы актёров ничем не отличались от одежды зрителей. Но сквозь эту внешнюю простоту и схожесть проступал суровый, и одновременно, полный юмора и житейских проблем своеобразный мир, мир, в котором живут добрые и упрямые, мудрые и наивные, щедрые и расчётливые, взрывные и основательные, дорогие нам, бадя Андрей (Роберт Евин) и бадя Лисандру (Семён Хайц).

Моя старинная подружка и её муж, которые видели спектакль, пылко обсуждали и напоминали нам о происходивших на сцене смешных и бурных событиях. А у меня перед глазами постоянно возникали знакомые с детства колоритные мужики, вечные труженики с большими мозолистыми, заботливыми руками «умеющие одинаково складно благодарить и проклинать, смеяться и плакать», создавать и отдыхать, выпить и спеть, обидеть и извиниться, побалагурить и уязвить, подраться и пожалеть, а уж если подружиться то навсегда. Жители маленького села, Андрей и Лисандру, существовали в том спектакле не малозаметными, а активными и гордыми хозяевами своей жизни. Было очень увлекательно наблюдать раннее утро в селе и обстоятельные сборы Андрея в поле, его приветствия и шутки с соседями и друзьями. Как, выезжая за ворота он «лихо сдвинул шляпу на левую бровь», и весело затрясся на телеге по ухабам и, как, в конце концов, свернув «в узкую улочку, которая взбирается на холм» он неожиданно увидел, что «катит прямо на него» на своей подводе Лисандру. Зритель, не отрываясь от сцены, завороженно следил, как между ними возникло множество смешных и жёстких разборок, которые предоставили возможность пронырливому Феофану (Владимир Скоринский), высунув язык от наслаждения, тайно и захлёбываясь от удачи, разносить их шёпотом по всему селу. Спектакль пролетел на едином дыхании, и чувствовалось, что выше перечисленные актеры, а также их партнёры, которые несли зрителю авторские ремарки и одновременно играли бадю Тимофте и деда Фэнуцэ, куму Анику и соседку Иленуцэ действуют радостно, увлечённо и свободно в предлагаемых обстоятельствах прекрасного рассказа.

Герои мудрого писателя Иона Друцэ явились со сцены, как плоть от плоти далёкой, незнакомой и таинственной земли Молдовы, но в тоже время они были нашими современниками, свободными, привлекательными и сильными личностями. Их юмор, отношение к жизни, поступки и мысли цепляли за душу, и не удивительно, что такие герои нашли понимание, восхищение и интерес у европейского зрителя. … Музыкальный ряд спектакля, придуманный Артуром Аксёновым, включал в себя Румынскую рапсодию №1 уникального композитора Джордже Энеску (George Enescu). Бесконечно красивая, зажигательная, полная юмора и настроения музыка исподволь, ненавязчиво возникала из глубины переживаний героев. Она охватывала, поддерживала и сохраняла действие, создавая поразительную мелодическую ауру спектакля, но при этом, ни в коем случае, не иллюстрируя происходящее на сцене. И только когда Андрей и Лисандру, в жажде доказать свою правоту, устрашая друг друга перед схваткой, запрыгали по кругу, а затем крепко сцепились в яростном противоборстве, музыка осторожно подхватила этот поединок и постепенно перевела его в зажигательный танец, от которого руки и ноги зрителей сами непроизвольно пустились в пляс. Ну, а после того, как обессиленные герои от борьбы-танца свалились один за другим на свои стулья-телеги, уже гром аплодисментов обрушился на актеров.

… Правда жизни, образное олицетворение, меткая метафора, душевное и глубокое восприятие фольклора, лежат в основе рассказа «По-молдавски» потрясающего, универсального писателя Иона Друцэ и спектакль мастерски, с большой фантазией и уважением к автору преподнёс нам эту тёплую, комическую и интригующую картину жизни небольшого села из страны Молдова. …

Появление в Германии колоритных героев из маленькой страны, которую не каждый немец найдёт на карте, обязано великолепному режиссёру, заслуженному артисту Молдовы Бэно Аксёнову (Băno Axionov). Он на протяжении более 40 лет создавал спектакли и роли в нашей стране по произведениям мировой драматургии, среди которых были и сценические работы по произведениям немецких авторов - Гёте, Шиллера, Гёльдерлина, Гейне, Рильке, Брехта, Ленца. А сегодня уже и немецкий зритель с восторгом воспринимает его театральные постановки: «По-молдавски» по И. Друцэ, «Абрикосов Цвет или не зарезанный ягнёнок» по А. Страмбяну, «Тысяча и одна страсть или руководство для желающих жениться», «Исповедь или Оля, Женя, Зоя, Варя», «Я умираю от…» по А. Чехову, «Записки сумасшедшего» по Н. Гоголю, «Беда от нежного сердца» по В. Соллогубу и другие. Большим успехом пользуются в Германии и четыре его весёлых спектакля для клоунского дуэта «Ириска и Бориска».

….Аксёнов проводит мастер-классы по актёрскому мастерству и режиссуре, знакомит немецких студентов с молдавской, румынской, украинской и русской литературой и искусством. Мне удалось присутствовать, и видеть, как затаив дыхание слушают они его рассказы о поэзии М. Еминеску, о драматургах В. Александри, Б.П. Хаждеу, И. Караджале, М. Себастьяне и В. Попа, восторгаются музыкой Ч. Порумбеску и Д. Энеску. Узнают о современных писателях И. Друцэ, Г. Виеру, В. Василаке, А. Бусуйоке, Н. Савостине, А. Страмбяну, И. Рейдермане, А. Коркиной, режиссёрах Н. Аронецкой, В. Купче, В. Апостоле, Н. Бецисе, М. Абрамове, Д. Фусу, И. Тодорове, Я. Бургиу, В. Русу, Ю. Музыке, А. Греку, А. Василаке, П. Вуткарэу, Б. Фокше, В. Цапеше, Ю. Хармелине. Охотно посещают лекции о художниках М. Греку, А. Зевиной, Л. Дубиновском, Г. Саинчуке, В. Руссу-Чобану, С. Кучуке, Л. Цончевой, Д. Пейчеве. Узнают о композиторах В. Полякове, В. Гурове, А. Стырче, М. Фишмане, В. Загорском, Т. Згуряну, Г. Чобану, Г. Мусте, Е. Доге, К. Руснаке, В. Чолаке, о дирижёрах Б. Милютине, Т. Гуртовом, Л. Аксёновой, В. Гарште, Г. Стрезеве, Н. Чолаке, И. Степан, о учёных физиках А. Андриеше В. Андрунакиевиче, И. Берсукере, А. Иващенко, о учёных-гуманитариях М. Лившице, Я. Копанском, С. Мадиевском, Р. Клейман, С. Дмитренко. Знакомятся с актёрами, певцами, музыкантами, с театрами и концертными организациями страны. Интересуются сообщениями о творчестве А. Пушкина и М. Лермонтова, Н. Гоголя и Ф. Достоевского, Г. Квитка-Основьяненко и Т. Шевченко, И. Тургенева и И. Гончарова, Л. Толстого и А. Чехова, И. Франко и Л. Украинки, Шолом-Алейхема и В. Короленко, М. Булгакова и В. Гроссмана, К. Станиславского и Л. Курбаса.

Пока поезд мчал меня в Берлин, я думала о том, что память о спектаклях, у каждого зрителя своя, но подчиняется она чему-то объективному. Поэтому я уверена, что пронзительность, достоверность и яркость сценических образов, а также захватывающая музыкальная атмосфера, восхитительного спектакля по рассказу Иона Друцэ, как и правдивая, заразительная игра актёров, прекрасная музыка и мелодия стиха, в увлекательном поэтическом представлении по поэме Андрея Страмбяну - это и есть та объективность. Наверное, оттого и пишу об этих спектаклях Бэно Аксёнова, где есть всё: поэзия и трагедия, дружба и любовь, нравственность и сумасшествие, красота и благородство. Я уверена, что пройдет немного времени и меня снова потянет посмотреть, как живут на сцене в Германии яркие, удивительные герои из Молдовы – мальчик Андрей и его друг ягнёнок по имени Абрикосов цвет, мама Андрея и их сосед Никанор. Возможно, я снова встречусь с изворотливым Феофаном и его антиподами, удалыми молодцами - бадей Андреем и бадей Лисандру и окунусь в их смешные, яростные и добросердечные взаимоотношения.

Обсудить