Алексей Аксан: Румынский язык функционирует в обществе в тех пределах, в которых мы ему это позволяем

Иноязычные, проживающие в Молдове, независимо от страны их происхождения, социального статуса и родного языка, хотят знать румынский язык и учат его. Для того, чтобы они как можно легче овладели румынским, учителя часто используют различные „секреты”. Интерес иноязычных к изучению румынского языка мы обсудили с профессором Алексеем Аксаном.

Уже девять лет Алексей Аксан ведёт курсы румынского языка в рамках Молдо-немецкой школы, которая ежегодно проводится в период с 23 августа по 12 сентября. В этом году были отобраны 13 студентов и студенток из различных университетов Германии. Некоторые из них уже знакомы с румынским языком.

„Могу Вам сказать, что они каждый раз удивляют, задавая нам, преподавателям, такие вопросы, из которых можно сделать вывод, что они заинтересованы эффективно использовать отведённое для курсов время. С первого же урока они спрашивают, что им почитать дополнительно, чтобы проверить, соответствует ли их уровень результатам тестирования”, - рассказал Алексей Аксан.

По словам профессора, у европейцев в целом, и у немцев в частности, присутствует особый культ изучения языка тех стран, которые они посещают. В этом контексте приезжающие с Запада несомненно отличаются от тех, кто приезжает с Востока. Алексей Аксан считает, что после того, как люди, не владеющие румынским языком, поступили на курсы, нет необходимости мотивировать их учиться. Очень важно, чтобы преподаватели находились на высоте их требований.

Среди „учеников” профессора Алексея Аксана можно узнать имена, известные в отечественной и международной политике. „С удовольствием вспоминаю уроки с господином Владиславом Кульминским, советником в правительстве Республики Молдова. Зная русский язык в качестве родного, владея английским на завидном уровне, он стремился постичь тайны румынского языка, за что я им восхищался и восхищаюсь”, - поведал профессор.

Ещё одним из тех, кто „открыл для себя румынский язык”, стал Пиркка Тапиола, посол Делегации Европейского союза в Кишинёве, чей мандат недавно завершился. „Он изучал румынский, предложив мне обойти „скучные” грамматические аспекты, характерные для любого языка. Рад, что нам удалось осуществить проект „без особой грамматики”. Тем не менее, я должен огорчить некоторых учителей, „ликующих”, читая это моё признание: я остаюсь верен принципу преподавания на основе общения, но не забываю о знании моими студентами элементов функциональной грамматики, которые облегчают активное „овладение” языком”.

Бывший специальный представитель ЕС в Республике Молдова Кальман Мижей, „ученик” и друг Алексея Аксана, по его словам, является особым случаем. На многих уроков, когда нынешние студенты задают ему вопросы, они спрашивают, не приходится ли он „родственником”  господину послу. „Для Кальмана предложение типа „Дан ждёт Санду?” приходилось упрощать до „Дан ждёт Санда?”. Вспоминаю, как развеселился Кальман, когда я сказал ему, что такая фраза тоже возможна, но я буду вынужден прекратить наши с ним занятия”.

Алексей Аксан с теплотой вспоминает всех своих студентов и студенток, в числе которых были Чезаре де Монтис, Флориана Морелли, Дирк Шубель, Оксана Иашвили, Анатолий Вайнштейн, Эльчин Байрамов, Сергей Карташов, Николай Козин и другие, он благодарит их за достойные восхищения усилия, приложенные в процессе изучения румынского языка.

Как признался нам профессор, для как можно более простого освоения румынского языка он применяет в учебном процессе „особые” методы. Так, этим летом в летней школе он „протестировал” (не сообщив об этом студентам) материалы, которые являются частью будущего учебника, разработанного совместно с преподавателем Института романистики при Лейпцигском университете (Германия), доктором филологии Сабиной Краузе. Она возглавляет отделы французской и румынской филологии в этом престижном образовательном учреждении. Учебник носит название „Учим румынский эффективно и быстро” / „Schnell und effektiv rumänisch lernen”. „Прошу заметить, что в немецком языке глагол стоит в конце предложения. Этим и объясняется, почему немцы являются хорошими собеседниками: сам язык, синтаксическое построение предложения с глаголом в его конце, приучили немцев внимательно выслушивать собеседника, пока он полностью выскажет свою мысль”, - отметил профессор.

Алексей Аксан считает, что румынский язык функционирует в молдавском обществе в тех пределах, в которых ему это позволяем мы, его носители, в которых это позволяют некоторые политики и другие категории граждан, для которых название является более важным, чем расширение сферы его использования в обществе. „Не думаю, что здесь произойдут серьёзные колебания, поскольку святой обязанностью стражей румынского языка является следовать завещанию академика Николае Корлэтяну, Григоре Виеру, тому воззванию и тому подходу, которые демонстрировали в отношении румынского языка Силвиу Бережан, Ион Мельничук и другие, ушедшие в мир иной, но остающиеся с нами.

Говоря о „качестве” языка, на котором говорят на улице, профессор Алексей Аксан отметил, что перед тем. как спуститься на улицу, он хотел бы взглянуть несколько выше, на „дворец” и „дворцы”. „Уверен, что многие, как и я, чувствуют, что когда чиновник намеренно использует в своей речи всевозможные иностранные заимствования, он снижает силу общения на литературном языке. Почему бы „улице” не подражать ему? Это правда, что мы, впитавшие с молоком матери этот красивый и сильный язык, должны время от времени возвращаться к Великому (как писатель) Друцэ и уточнять, что для нас этот язык – РУМЫНСКИЙ: „бремя или святое сокровище””, - отметил профессор.

Румынский язык был объявлен государственным языком, а латинский алфавит вернул себе свои права на территории Республики Молдова, в 1989 году, после Великого национального собрания от 27 августа, на котором и прозвучало требование объявить румынский язык государственным в МССР и перейти на латинский алфавит.

Обсудить