Общество
НазадКрест

Не потому что осенял всех крестом, а потому что совершал обряд ритуального очищения водой; в других языках этимология слова «крестить» не обязательно связана с крестом. В русском языке слово «крест» возникло из переноса имени Христа на распятие (Χριστός - «помазанник» по-гречески) и на крест как на геометрическую фигуру. Возможно, слово «креститель» не совсем удачное для перевода, в этом есть некоторая временная инверсия.
Как же назывался у славян крест до проникновения христианства в Восточную Европу?
Письменные источники ничем помочь не могут, во всех древнерусских текстах уже «крьстъ» (договор Игоря с греками
Что же в других европейских языках?
Латынь - crux, испанский, португальский, галисийский – cruz, французский – croix, каталанский – creuar, итальянский – croce, румынский – cruce, английский – cross, валлийский – croesi, исландский – kross, норвежский – krysse, шведский – kryss, датский – krydser, немецкий – kreuz, голландский – kruis, литовский – kryžius, латышский – krusts, pāri … хотя венгры не индоевропейцы, там всё равно – kereszt, албанцы – мусульмане, но и там – kryq … на армянском khach’, но больно похоже на турецкое haç ... на греческом Σταυρός …
Сколько-нибудь хороших индоиранских словарей я, к сожалению, не нашёл, хотя они наверняка есть. На индоарийских языках: хинди – pāra, гуджарати – Ārapāra, бенгали - Āṛā'āṛi … Появляется искушение считать праиндоевропейским словом латышско-индийскую «пара», но слишком мало информации, чтобы судить об этом.