Общество

Назад

Крест

В русском переводе Евангелий предшественник Христа, Иоанн сын Захарии, назван Иоанном Крестителем (или Иоанном Предтечей).
Крест

Не потому что осенял всех крестом, а потому что совершал обряд ритуального очищения водой; в других языках этимология слова «крестить» не обязательно связана с крестом. В русском языке слово «крест» возникло из переноса имени Христа на распятие (Χριστός - «помазанник» по-гречески) и на крест как на геометрическую фигуру. Возможно, слово «креститель» не совсем удачное для перевода, в этом есть некоторая временная инверсия.

Как же назывался у славян крест до проникновения христианства в Восточную Европу?

Письменные источники ничем помочь не могут, во всех древнерусских текстах уже «крьстъ» (договор Игоря с греками 911 г. и др.), в славянских языках всё тот же крест: украинский - крест, хрест, белорусский - хрест, болгарский - кръст, сербохорватский - крст, словенский - krst, чешский - krest, словацкий - krst, польский - chrzest, лужицкий - khrest. Считается, что слово попало к славянам из древневерхненемецкого в виде krist или christ. В словаре праславянского языка тоже «крест», во что я не очень верю, поскольку христианство вряд ли могло так рано проникнуть в среду славян настолько глубоко, чтобы вытеснить из обихода привычное слово. В реконструкциях праиндоевропейского языка этого слова я не нашёл.

Что же в других европейских языках?

Латынь - crux, испанский, португальский, галисийский – cruz, французский – croix, каталанский – creuar, итальянский – croce, румынский – cruce, английский – cross, валлийский – croesi, исландский – kross, норвежский – krysse, шведский – kryss, датский – krydser, немецкий – kreuz, голландский – kruis, литовский – kryžius, латышский – krusts, pāri … хотя венгры не индоевропейцы, там всё равно – kereszt, албанцы – мусульмане, но и там – kryq … на армянском khach’, но больно похоже на турецкое haç ... на греческом Σταυρός …

Сколько-нибудь хороших индоиранских словарей я, к сожалению, не нашёл, хотя они наверняка есть. На индоарийских языках: хинди – pāra, гуджарати – Ārapāra, бенгали - Āṛā'āṛi … Появляется искушение считать праиндоевропейским словом латышско-индийскую «пара», но слишком мало информации, чтобы судить об этом.