История и политология
НазадОсновы молдавской этнологии и социолингвистики

Михаил Садовяну, размышляя об особенностях других наций, писал, что при распределении небесных благ «Господь дал немцам шуруп», наделяя их даром обращаться с техникой. Время показало, что немцы умеют не только изобретать и использовать технические новшества, но и образовывать и управлять чужими королевствами...
Роль немцев в освоении Восточного Прикарпатья – более значимая и благородная. Кажется невероятным, но до наших дней остаются недостаточно изученными средневековые связи немцев (тевтонцев/саксов) с Молдавией, особенно первоначального периода утверждения молдаван и основания Молдовы. Оказавшись в плену долгой (со второй половины XIX в.) оглушительной латиномании/романомании, молдавское сообщество было лишено возможности убедиться, что является частью немецкого терминологического (гидронимического, топонимического и даже этнонимического) ареала.
Как доказал историк Евгений Паскарь, имя Moldauia (с вариантами Mulde, Molda) «область с определенными границами» в Центральной Европе известно задолго до колонизации тевтонами/саксами Восточного Прикарпатья и основания ими Stadt Molde на берегу реки Moldau, в бассейне которой возникла Muldener Land – Земля Молдавская. Молдавский историк открыл, что в 1586 г. в Кракове вышла книга с комментариями Ганнибала Росселли Калабри. Глава De regno Bohemiae содержит «исключительно важное сведение 1086 г. о ПРОВИНЦИИ MOLDAUIA...»: «Anno Christi 1086, в Майнце на княжеском совете императора Генриха, Вратислав был провозглашен королем, после того как провинции Молдавия и Силезия (prouinciis Moldauia et Silesia) были присоединены к Богемии» (Е.Паскарь. Неизвестная Молдавия. Одесса. 2014. С. 184 – 185).
Формы Mulde, Molda, Molde (топоним, гидроним, урбоним, ороним) широко распространены в Германии (Саксонии), Чехии, Польше... И в Молдавии, на северо-востоке Верхнего Сирета, в зоне города Кымпулунг-Молдовенеск есть гора Молда, населенный пункт Фундул Молдовей... Другие топонимы с радикалом Молд-: Молдиш, Молдовиш отмечены академиком Йоргу Йордан (Nume de locuri, 1952). На севере Молдавии и в Трансильвании молдэ означает «корыто». В молдавском языке молдэ определяется как «лохань (длинная, широкая)» – Dicţionar moldovenesc-romînesc, 2011. Этот германизм – молдэ проявился и в молдавской антропонимии. Детское имя Молда упоминается в грамоте Стефана Великого от 16.03.1490 г.
Немцы являются первыми зарубежными авторами, которые еще в 1502 г. написали на немецком языке историю der Muldener Land – историю Земли Молдавской. Фактически это история Стефана III Великого Хартмана Шеделя, вошедшая в историю культуры с заглавием на латинском языке Cronica brevis scripta Stephani voievoda terrarum Moldannensium..., известная и как Кроника молдо-ӂерманэ/Молдавско-немецкая летопись...
О Молдавии и молдаванах также немцами написано в XVI в. первое в Европе историко-этнологическое исследование: Georg Reihersdorff(er). Chorographia Moldaviae (Описание Молдавии). Possonia (Братислава), 1541 г. Дипломат, историк и этнограф Г.Рейхерсдорф несколько раз посещал наши края: в 1526 г., в 1535 и 1540 гг., с целью изучения и сбора информации о Молдавии и молдаванах. «Мне довелось исследовать Молдавию (Regno Moldaviae) и притом собственными глазами... Земля Молдавии (Terre Moldaui, Regio Moldauiae): горы, реки, крепости ее и города изучил подробно и внимательно». Убедился, что Земля Молдавская (Terra Moldaviae) «весьма укрепленная и воистину изобилующая всеми возможными богатствами. В стране Молдавии нет недостатка ни в чем, что может быть полезным для человеческих потребностей...». В главе De ritibus et moribus Moldaviae gentis Г.Рейхерсдорф отмечает: «Народ молдавский (Populus Moldauicus) необуздан, для битв и для войны нравом своим вооружен отменно... Имеются там, в Regno Moldaviae различные племена: русины, сарматы (поляки), сербы, армяне, болгары, татары, саксы... Все они подвластны воеводе Молдавской империи (imperio Moldaui wayuode)... Они обитают среди молдаван (moldаuos)...».
Некоторые наблюдения и обобщения, отмеченные Г.Рейхерсдорфом еще в 1540 г., поражают своей актуальностью. Убежденный, что Terra Moldaviae «заслуживает множество похвал и особенно достойна одобрения», он «считает необходимым указать, что ни в коем случае нельзя пренебрегать Молдавией», – «эту землю, изобилующую поистине великим множеством вещей... следует защищать всеми силами и всеми возможностями; уж слишком часто стали пылать города наших соседей или, вернее говоря, наши собственные стены».
В конце книги Chorographia Moldaviae, о Молдавии и о молдаванах, Г.Рейхерсдорф выражает надежду, что она «напомнит Вашему Величеству – Фердинанду I, императору Римской (германской) империи, – а также другим христианским правителям какая опасность нависнет над головами христиан, если упустим Страну Молдавскую (Terra Moldaviae)».
NB! Это поистине уникальное, исключительно ценнейшее исследование переведено на русский язык. Параллельные тексты – латинский и русский – воспроизведены в ставшей редкостью монографии Евгения Паскаря Неизвестная Молдавия (Одесса, 2014. С. 275 – 303).
Непостижимо! Самому первому подлинному ученому, исследовавшему географию, историю, этнографию Regno/Regio Moldaviae, gentis Moldaui, populus moldavicus и издавшему первую в Европе – в 1541 г.! – монографию Chorographia Moldaviae (Описание Молдавии) ГЕОРГУ РЕЙХЕРСДОРФУ нет ни памятника, ни улицы в столице Молдавии! А румынскому бандиту Михаю Витязу и разным румынским политическим и литературным квазимодо посвятили не только улицы, но и целые шеренги чучело (момый)...
Названия (рек, гор, населенных пунктов, общности) с радикалом Mold- немецкого происхождения, распространенные с XIII – XIV вв. на Карпато-Днестровском пространстве стали фондообразующими элементами молдавской политико-географической и историко-этнической терминологии: Molda, Stadt Mulde (Civitas Moldaviae) – город; Moldoviţa – село; Molda – гора на севере Молдавии (Moldovanul – высший пик Южных Карпат); Moldoviţa – приток; Moldova – река, в бассейне которой образовалась Muldener Land, Terra Moldaviae, Земля Молдавская, основанная moldauos, moldaui – молдаванами, которые, как установили – первыми! – немцы, говорили на «in die moldauische Sprache».
«В библиотеке господаря Молдовы Петра Хромого, был и Псалтырь Давида, взятый в 1591 г. с собой в Тироль. Псалтырь Давида был переведен со славянского на молдавский язык: «aus den slavonischen in moldavishe Sprache gezogen» (P.Panaitescu. Începuturile scrisului... 1965).
Немецкий энциклопедист XVII в. Конрад Шурцфлейш (Konrad Schurzfleich), цитируя Histoire Жака Туануса (1591), пишет: «vulgo nominant Ioan ... in lingua moldavorum convenientur» (Е.Паскарь, 2014).
Осведомленные об исследованиях молдавского принца Д.Кантемира, известные во всей Европе, немцы, в лице Берлинской Академии наук, заказали ему энциклопедию Descriptio Moldaviae на латинском языке. Так, благодаря немцам, в 1716 г. вся Европа узнала «об образовании Молдавской Республики – De forma Republicae Moldavicae в понимании того времени; о молдавском языке – De lingua moldavorum, о письменности молдаван – De litteris moldavorum...».
При всех своих широких научных интересах, Гёте знал как называется язык молдаван. Находясь в Риме, 13 января 1787 г. он записал: «Был на Пропаганде. Там в присутствии 3 кардиналов около 30 семинаристов по очереди прочитали краткие стихотворения на своем родном языке (seiner Landessprache): турецком, молдавском (moldauische), греческом, персидском, армянском...» – J.W.Goethe. Călătorie în Italia.
В Справочнике для путешественников И.Х.Жакка, изданном в Нюрнберге в 1832 г., подчеркивается: «Отличаясь тонкостью и гармонией, он – die moldauische Sprache – молдавский язык, кажется создан для пения, а по своей сладкой и мягкой звучности он может быть поставлен рядом с итальянским» (См. М.Когэлничану. Опере алесе. 1966).
Практикующий несколько лет в Бессарабии немецкий врач И.Цукер (I.H.Zucker) в 1831 г. написал, а в 1834 г. издал во Франкфурте-на-Майне книгу Bessarabien, Bemerkungen und Gedanken, bei Gelegenbeit... Она содержит несколько не очень связанных глав, последняя из которых озаглавлена Die moldauische Sprache. Примечательно: все румынские авторы, и Н.Йорга, и Мария Пеливан довольствуются лишь указанием главы, не раскрывая ее содержание (N.Iorga. Neamul romînesc în Basarabia, I. 1995)...
В послевоенные годы отдельные немецкие авторы, игнорируя богатую (с XVI в.) немецкую «молдавистику», повторяют румынскую политико-лингвистическую чушь, отрицающую молдавскую историю и культуру. Но не позволяют себе топорно отрицать лингвоним лимба молдовеняскэ: A.Klees. Rumanisch und moldauisch. 1955.
Высокомерно отвергая аксиому: глотонимия – это выражение убеждений носителей языка, выражение воли утвердить национально-языковое самосознание, немецкий филолог Клаус Хейтманн не отрицает название молдавский язык, его историю и особенность, хотя и характеризует его «так называемый» (K.Heitmann. ...Die sogenante moldauische Sprache und Literatur» (1965). Отмечая «культурную автономию Молдавии», он пишет, «что на протяжении всего XIX в. Бессарабия и Левобережье Днестра вели особое существование. Объединение Румынии, сильная прозападная ориентация румынского языка, выпячивание латинского наследия в ущерб восточнославянскому, административная отмена традиционной кириллицы – все это не задело Бессарабию». К.Хейтманн напоминает заключение румынского филолога Д.Каракостя: «Бессарабская речь – это язык молдаван, не прошедший через изменения общего языка». «Следствием явилось то, что в 1918 г. письменная речь бессарабцев на кириллице своим своеобразием отличалась от той, которая была принята в королевстве Румыния. Пример: выражение, употребленное бессарабцами для событий 1917 г. «слобода, время слободей». Да и бессарабские и заднестровские националисты при всем своем сознании принадлежности к племени (Stammesbewusstsein), говорили сплошь и рядом о «ням молдовенеск», о «лимбэ молдовеняскэ» – die moldauische Sprache». – K.Heitmann. ...Die sogenante moldauische Sprache und Literatur. 1965.
Вопреки тому, что немецкие авторы первые в Европе ввели в научно-языковой оборот с 1591 г. молдавский язык – moldauische Sprache (перевод Псалтыря Давида: «in moldavishe Sprache gezogen» (1591 г.); К.Шурцфлейш: «lingua moldavorum» (1591 г.); издание в Берлине Descriptio Moldaviae Д.Кантемира с главами De lingua moldavorum, De litteris moldavorum; И.В.Гёте: moldauische Sprache (1787 г.); И.Х.Жакк: die moldauische Sprache (1832 г.); И.Х.Цукер: Die moldauische Sprache (1831 г.), К.Хейтманн продолжает быть очень озабоченным молдавской глотонимией: Rumanisch: Moldauich. Moldave (1989 г.). Хотя давным давно известно (от А.Мейе, К.Тальявини и даже от немца К.Бохманна): название языка не зависит от языковедов, а от воли его носителей. Научная болтовня о «правильном названии "лимба ромынэ" – сплошное лицемерие», – подчеркивает немецкий социолингвист Клаус Бoхманн и заключает:
«В конце концов большинство говорящих решает какое "правильное" название их языка» (K.Boсhmann. Sociolingvistica şi lingvistica politică. Chişinău, 2004).
Мы должны быть признательны немцам и за то, что они исследовали отдельные процессы развития молдавской культуры, выпавшие из нашего поля зрения. Утверждая в европейском обороте фундаментальные признаки молдаван, отметая попытки недоброжелателей отрицать самобытность молдавской культуры и языка, немецкие ученые высоко оценили вклад молдаван в развитие славянской письменности. В исследовании Молдова и «второе южнославянское влияние» (Revue des etudes sud-est europeennes. 1973, № 3) Эккехарт Фёлкль (E.Völkl) констатировал, что «В поствизантийском духовном мире Восточной и Юго-Восточной Европы Молдова сыграла важную двойную роль: 1. в сохранении византийских традиций и 2. в передаче их далее – восточным славянам» (S. 475). Изучая в целом географическое и культурно-историческое положение средневековой Молдовы, немецкий исследователь пишет: «Как в 1487 – 1497 гг. появляется молдавский типичный архитектурный стиль, также развивается и письменный стиль кириллического алфавита, характеризующийся особой красотой, гармоничностью линий, элегантностью орнамента – так называемый извод молдовенеск (молдавский извод)... В принципе, извод молдовенеск является вариантом старославянского языка с определенными языковыми и орфографическими особенностями... Извод молдовенеск послужил моделью не только для Валахии и Трансильвании – через русинские области его влияние распространилось даже до Москвы... В русинских областях в XVI – начале XVII вв. этот способ писания молдавского происхождения широко использовался» (S. 476).
Данный, впервые составленный краткий обзор немецких корней молдавистики привел нас к неожиданному выводу. Некоторые немецкие филологи и социолингвисты очень озабоченные молдавским языком в великорумынской интерпретации (К.Хейтманн, 1989; и даже К.Бохманн, 2004, 2018 и др.) понятия не имеют об истории молдавской глотонимии, о самых ценных работах по социолингвистике молдавского языка. Нередко они противоречат сами себе: К.Хейтманн заявляет: «так называемый молдавский язык» (1965), «языки румынский и молдавский различаются лишь алфавитами» (1989)... А К.Бохманн утверждает: «большинство говорящих определяет "различия между языками"». В другом месте: «Для простого человека из Молдавии лимба молдовеняскэ является конкретной реальностью, он не понимает почему (так называемые) интеллектуалы настаивают так неистово на языковом "единстве с румынским"... Limba moldovenească (Die moldauische Sprache) существует в сознании большинства населения» (K.Bochmann, 2004).
Şi punctum! И точка!
Кишиневские трубадуры «limba romînă» (понятие, аттестованное лишь в 1838 г.!), в том числе из правительства, из президентуры и даже русскоязычные журналисты афишируют свою безграмотность без тени стыда. В 2004 г. печать сообщила о «первой (?!) социолингвистической работе относительно ситуации в Республике Молдова, написанной зарубежным автором» (Демокрация, 19.10.2004 г.). Речь идет о цитируемой книге Клауса Бохманна.
В действительности, первые, самые значимые, информационно насыщенные, беспристрастные исследования языковой ситуации в Молдавии принадлежат крупнейшему специалисту по общему языкознанию и социолингвистике профессору Трирского университета Харальду Хаарману. Он один из немногих авторитетных учёных, который не стесняется называть вещи своими именами. Его работы, поразительно насыщенные этноязыковыми данными в их длительной эволюции, полностью опровергают все антимолдавские страдания румынских филологов, независимо от их числа и уровня децибелов.
«После 1924 г. – пишет Харальд Хаарман в своей книге Социология малых языков Европы (Гамбург, 1973 г.), – молдавский язык (die moldauische Sprache) получил социально-политический статус письменного официального и национального языка, что обеспечило ему сферу деятельности во всех областях личной и общественной жизни (особенно в образовании)» (Harald Haarman. Soziologie der kleinen Sprachen Europas. Band I. Dokumentation. Hamburg, 1973. S. 147).
Отвергая «обвинения о воображаемом исчезновении меньшинств, избитые идеи относительно так называемых процессов ассимиляции, циркулирующие в западной специальной литературе», в другой своей работе, посвященной «теоретическим и практическим проблемам стандартного молдавского языка (die moldauische Sprache)» – Studien zur interlingualen Soziolinguistic des Moldauischen (Tübingen, 1978), Харальд Хаарман отмечал, что:
- «Молдавский (moldauischen) и русский языки являются самыми важными средствами общения молдаван во всех местах их проживания»;
- «По своему статусу оба эти языка могут быть как родным, так и вторым языком общения»;
- «Число лиц, которые говорят на молдавском языке (moldauische Sprache) возросло с 1959 г. (по 1970 г.) на 21,6%» и заключал:
«Молдаване относятся к числу тех наций, которые лучше сохраняют свой родной язык как национальный язык».
Поразительно! То, что немцы знали, описывали и распространяли в Европе с первой половины XVI в. о СТРАНЕ МОЛДАВИИ – Moldauia, Regni Moldaviae, Regio Moldaviae; о МОЛДАВАНАХ – moldaui, moldavos, gentis Moldaviae, populus moldavicus; о ЛИМБА МОЛДОВЕНЯСКЭ/МОЛДАВСКОМ ЯЗЫКЕ – moldauische Sprache, валахи (ныне «румыны») – единственные в мире! – до наших дней, до XXI века!, не узнали! Не усвоили!
Прав был И.Л.Караджале, классик румынской литературы, когда язвительно заключил: «Румын – это умные!» (Romînul este deştepţi!).
Фонд исторических актов, летописные сведения, этноязыковые традиции свидетельствуют, что на севере Карпато-Днестровского ареала в XII – XIII вв. зарождалось разнородное население, состоящее из неолатиноязычных волохов (большинство), славяноязычных русинов и немецкоязычных саксов (саксонцев). Их тесное совместное проживание, подтвержденное сохранившимися названиями: гидронимами: Molda, Mulde, Молдова, Молдовица; оронимами: Molda, Moldovanul (горы); топонимами: Molde, Mulda, Stadt Molde, Civitas Moldaviae, Moldoviţa, Молдаванка; этнонимами: moldauos, moldaui, moldovanos, молдавцы; завершилось возникновением страны под названием: Moldaui, Muldener, Terra Moldaviae, Земля Молдавская, Молдования, основанная молдаванами, говорящими на молдавском языке.
От немцев (саксонцев) молдаване получили не только возникновение городской жизни и муниципального управления, но и первые крепости: Нямецкая (Нямцу), Тротуш, Крэчуна, зачатки горного дела... От немцев молдаване получили имя страны: Muldener Land, Molde, Moldaui, die Moldauie, имя её основателей: moldaui, moldauos, название давно общепризнанного лимба молдовеняскэ/ молдавского языка/moldauische Sprache...
Молдаване – неолатиноязычный народ с мощной славянской компонентой, с именем немецкого происхождения, основавшие свою страну – Молдову.
Для сравнения: французы – это неолатиноязычный народ с заметной немецкой компонентой, с именем немецкого происхождения (< franc/franci), основавшие свою страну – Францию...